Qualität
Die Wahrnehmung von Qualität und deren Facetten ist eines der entscheidenden Kriterien, nach dem sich Kunden für einen Servicedienstleister entscheiden. Bei tsd gehört zum Verständnis von Qualität mehr als nur die „Produktqualität“! Für uns sind definierte und transparente Prozesse, die dennoch flexibel auf besondere Anforderungen hin angepasst werden, freundliche Kommunikation und ein einwandfreies Gesamtergebnis ebenso Teil unseres Qualitätsverständnisses.
Alle Prozesse sind in unser Qualitätsmanagement eingebunden, welches kontinuierlich an neue Anforderungen angepasst und weiterentwickelt wird.
In unserem Qualitätsmanagement haben wir drei Dimensionen definiert, die unsere hohen Anforderungen widerspiegeln und nach denen wir Qualität messen:
Um unseren Kunden transparent nachweisen zu können, nach welchen Vorgaben unser Qualitätsmanagement aufgebaut ist, lassen wir es bereits seit 2003 gewissenhaft nach den aktuellen DIN Standards zertifizieren.
Zertifiziertes Qualitätsmanagement und Informationsmanagementsystem
Unser Qualitätsmanagement ist nach den Standards der DIN EN ISO 9001:2015 und der ISO 17100:2015 zertifiziert. Entsprechend definierte und dokumentierte Abläufe zur Qualitätskontrolle auf linguistischer, technischer und organisatorischer Ebene sorgen dafür, dass wir Ihnen kontinuierlich unsere Übersetzungen und weitere Services in höchster Qualität liefern. Darüber hinaus setzen wir weitere intern entwickelte Instrumente ein, die zusätzliche Qualität schaffen und sichern.
Ebenfalls haben wir den Zertifizierungsprozess für die Post-Editing-Norm ISO 18587 erfolgreich absolviert. Diese Norm behandelt die Prozesse und Anforderungen an die Bearbeitung maschinell vorübersetzter Inhalte.
Im März 2020 hat tsd erfolgreich den Zertifizierungsprozess zur Norm „Informationstechnik, Sicherheitsverfahren und Informationssicherheitsmanagementsysteme ISO/IEC 27001:2013“ durchlaufen. Die internationale Norm dient unterstützend zur Einrichtung, Umsetzung, Aufrechterhaltung und fortlaufenden Verbesserung eines Informationssicherheitsmanagementsystems (ISMS).
Qualitätsmessung und -bewertung
Ein wichtiger Bestandteil des Qualitätsmanagements ist die Messung und entsprechende Bewertung der Qualität von Übersetzungsprodukten. Aus diesem Grund arbeiten wir standardmäßig nach dem 4-Augen-Prinzip, welches zusätzlich zur Übersetzungsleistung immer noch ein entsprechendes Lektorat beinhaltet. Das Lektorat gemäß des 4-Augen-Prinzips dient in diesem Zusammenhang nicht nur der Sicherstellung der linguistischen Korrektheit eines Textes, sondern darüber hinaus auch der Erfassung und Bewertung der Qualität der vorliegenden Übersetzung.
Neben dem in unserem Standard-Workflow festgelegten linguistischen Lektorat können wir auch weitere Formen von Lektoraten bzw. Korrekturarten anbieten, darunter:
- gemäß verschiedener, standardmäßiger Qualitätsmetriken, wie z.B. der SAE J-2450 oder des DQF-MQM Frameworks
- Fachlektorate nach vordefinierten fachlichen Kriterien
- Validierungen / 3rd Party Validation / In-Country Reviews
Der Vorteil unserer Vorgehensweise ist nicht nur die Qualität des vorliegenden Texts zu sichern, sondern auch durch Monitoring und Analyse der Ergebnisse die Qualität der Übersetzungsprodukte langfristig zu steigern.
Across-zertifiziert und Mitglied im SDL-Partnerprogramm
Auch in den technischen Applikationen lassen sich unsere Mitarbeiter aus den Bereichen Projektmanagement sowie Übersetzung / Lektorat und ebenso das IT-Team regelmäßig schulen und zertifizieren. Dadurch sind sie stets auf dem neuesten Stand und in der Lage, auf Kundenfragen und –anforderungen zuverlässig und kompetent einzugehen.