Términos y condiciones
I. Ámbito de aplicación
Seprotec Germany GmbH (formely known as tsd Technik-Sprachendienst GmbH), Colonia (en lo sucesivo: tsd) presta los servicios especificados de forma individual sobre la base de estos términos y condiciones generales (en lo sucesivo: términos y condiciones).
Se aplican exclusivamente estos términos y condiciones de tsd; no se reconocerá ninguna condición impuesta por la parte contratante (en lo sucesivo: cliente) que sea contraria o que difiera de estos términos y condiciones, salvo que tsd haya aceptado expresamente su validez por escrito.
II. Prestaciones, deberes de colaboración del cliente
Los servicios de tsd comprenden trabajos de traducción, interpretación y terminología, así como prestaciones asociadas previas o ulteriores a dichos servicios.
El cliente debe informar sobre cualquier particularidad en cuanto a la forma de ejecución de la traducción (número de copias, formato externo de la traducción, finalidad de la traducción, terminología específica, etc.) o a los requisitos de seguridad (Safe o similar) antes de la adjudicación del encargo. En el momento de asignar el encargo, el cliente debe proporcionar a tsd toda la información y documentación pertinente para la realización de la traducción.
Los textos del cliente deben estar redactados de acuerdo con las normas de ortografía y puntuación actuales, y contener solo formulaciones y términos que sean claros e inteligibles (también para personas ajenas a la empresa).
En caso de que los nombres, las denominaciones propias y/o las direcciones de los textos no se encuentren en escritura latina (p. ej., ruso, griego, japonés), debe adjuntarse en una hoja aparte la escritura latina de estos con el fin de garantizar la correcta transferencia de su grafía. Esto también se aplica para nombres y cifras ilegibles en actas de nacimiento o documentos similares.
Para la traducción de términos especializados se utilizan los términos correspondientes comúnmente aceptados que se encuentren en el léxico, a menos que el cliente proporcione instrucciones especiales al asignar el encargo.
III. Confidencialidad
Todos los servicios prestados al cliente se tratan con total confidencialidad y de acuerdo con todas las obligaciones legales correspondientes.
Nuestros trabajadores y subcontratistas están obligados de la forma contractual correspondiente a mantener la confidencialidad.
IV. Entrega de prestaciones
Los servicios realizados para el cliente se entregan por correo electrónico, salvo que el cliente proporcione instrucciones especiales. Si el cliente desea que el envío se realice por correo postal y dentro de un plazo determinado, en caso necesario se enviará por correo exprés por cuenta del cliente.
Al entregar las prestaciones en la oficina de correos o a un mensajero asignado por el cliente, la responsabilidad del envío seguro recae sobre el cliente.
Las disposiciones anteriores tienen también validez en caso de que una tercera persona (empleado o subcontratista) realice el envío por orden de tsd desde un lugar distinto a la sede de tsd.
V. Remuneración
La base del cálculo de las tasas para las traducciones es el precio por línea aplicable a la combinación lingüística correspondiente. Una línea estándar cuenta con 50-55 caracteres, incluidos los espacios en blanco.
Los servicios de interpretación y los trabajos externos de traducción que se lleven a cabo, por ejemplo, en la oficina del cliente, así como los servicios de terminología, se cobran (salvo que se convenga otra cosa) según la cantidad de horas realizadas. Una hora interrumpida se cobra como una hora completa.
Si el cliente lo solicita, tsd puede elaborar un presupuesto sin compromiso. En tal caso, el importe que se calcule en los presupuestos representará un precio aproximado, a excepción de que se estipule un acuerdo diferente en casos específicos. Para el cálculo, es determinante conocer el servicio real realizado (p. ej., la longitud del texto final, la duración del servicio de interpretación). Para encargos urgentes se cobra un suplemento del 30 %. Los gastos del envío corren por cuenta del cliente.
Si no se llega a un acuerdo con respecto al precio, se debe abonar una remuneración adecuada y correspondiente a la naturaleza y a la dificultad del trabajo. Al fijar los precios, se considerarán apropiadas al menos las tarifas indicadas en la Ley alemana sobre retribuciones y compensaciones en el ámbito de la justicia (JVEG) en la versión aplicable en el momento de realizar el pedido.
VI. Condiciones de pago
Los pagos deben efectuarse a la sede de tsd.
Salvo que se llegue a un acuerdo diferente, se debe efectuar el pago del precio neto sin deducciones inmediatamente después de la entrega. Todos los precios se entienden en euros y están sujetos al impuesto sobre el valor añadido vigente que corresponda. Si se sobrepasa el plazo de pago, se cobrarán intereses de demora y tasas según las tasas bancarias para créditos temporales, así como gastos de reclamación de hasta 3,50 € por cada carta de aviso.
Las rebajas y los descuentos concedidos solo serán válidos en caso de efectuar los pagos de la factura correspondiente en el plazo establecido.
En una relación comercial en curso, los servicios o las mercancías suministrados por tsd serán propiedad de tsd hasta que se abone la totalidad de todos los pagos de la cuenta corriente o de la relación comercial.
VII. Recesión de contrato
Si, durante la realización de algún servicio de traducción o terminología, incluido cualquier servicio inicial o ulterior a dichas prestaciones, se cancela un encargo asignado en conformidad con el artículo 648 del Código Civil Alemán (BGB), se deberán abonar los gastos incurridos hasta la cancelación equivalentes a la parte del precio total acordado en el contrato que se corresponda a la proporción de los servicios parciales efectuados con respecto al servicio total acordado en el contrato. Asimismo, el cliente deberá abonar la pérdida de beneficios por valor de una cuantía fija del 15 % del importe parcial del precio total que se corresponda a la parte que tsd aún no haya realizado hasta el momento de la cancelación.
En el caso de encargos de interpretación, se deberá pagar la remuneración completa aunque se realice una cancelación (salvo que esta tenga lugar debido a una razón de peso y en conformidad con el artículo 626 del BGB).
Estas exigencias con respecto a las cuantías a tanto alzado según los apartados 1 y 2 no corresponden a tsd en caso de que el cliente demuestre que los daños causados a tsd han sido nulos o considerablemente menores.
VIII. Subcontratistas
tsd puede servirse de terceros con el fin de realizar toda clase de encargos si lo considera adecuado y necesario. En tal caso, tsd contratará a terceros seleccionados según los requerimientos del sistema de gestión de calidad de acuerdo con UNE-EN ISO 9001:2015 e ISO 17100.
En caso de hacerse pública la identidad de un subcontratista, el cliente tiene prohibido contratar de forma directa o indirecta al subcontratista para la realización de prestaciones similares, en particular servicios de traducción, interpretación y terminología, así como los servicios correspondientes previos y ulteriores a dichas prestaciones, durante la duración del encargo y durante un año después de la finalización de este.
Si se infringe lo estipulado en el apartado 2 anterior, el cliente deberá compensar a tsd con una cantidad fija de 10 000 euros por cada caso específico en calidad de indemnización por daños y perjuicios. Tanto tsd como el cliente tienen derecho a demostrar que los daños ocasionados han sido mayores o menores/nulos.
IX. Reclamaciones por vicios
Si se reciben reclamaciones relacionadas con el servicio prestado, tsd siempre tiene derecho a realizar mejoras dentro de un plazo razonable. El plazo para la entrega posterior comienza el día de la recepción por parte de tsd de la demanda de subsanación. Si la realización de mejoras es imposible, se rechaza de forma definitiva o se ha intentado pero no ha dado resultado, el cliente tiene derecho a desistir del contrato o a exigir una reducción del precio en razón de vicios.
El cliente podrá rechazar el servicio o rescindir el contrato solo en caso de que, pasada la segunda fecha de entrega, aún no se haya completado el encargo, aunque aún estará obligado a realizar el pago siempre que el servicio prestado le proporcione un beneficio objetivo.
Las reclamaciones deberán realizarse de inmediato en cuanto se reciba el servicio prestado, aunque se aceptarán, a más tardar, transcurridas dos semanas. Si un servicio de traducción contiene errores y el cliente no desea que se corrijan, perderá por ello el derecho a una reducción del importe o a negarse a efectuar el pago. tsd deberá presentar una copia para la corrección previa a la impresión para aquellos servicios de traducción para los que el cliente requiera copias impresas.
tsd no se hace responsable de ningún retraso ni error referente a un servicio de traducción que haya sido provocado por el cliente debido al estado incorrecto o incompleto o a la demora de los textos o de la facilitación de la información/de las instrucciones (también durante la realización de dicho servicio), en particular si difiere de los deberes de cooperación del cliente estipulados en el apartado II.
X. Fechas preferentes de entrega/Plazos de entrega
Las fechas preferentes de entrega para establecer un plazo de entrega vinculante deben confirmarse por escrito por parte de tsd.
En caso de no llegar a un acuerdo vinculante en cuanto al plazo de entrega de una prestación, solo se considerará que tsd se ha retrasado en la entrega si el cliente reclama por escrito la entrega del servicio y establece una segunda fecha de entrega razonable, en función del volumen de trabajo. El plazo para la entrega posterior comienza el día de la recepción por parte de tsd de la demanda de subsanación.
tsd informará al cliente de inmediato en caso de que no sea posible cumplir con el plazo de entrega vinculante por razones ajenas que tsd no debe justificar. Tales razones incluyen sobre todo, aunque no exclusivamente, circunstancias extremas, como daños causados por inclemencias del tiempo, incendios, inundaciones u otros daños medioambientales, así como interrupciones del negocio en tsd o en las ubicaciones de sus subcontratistas (p. ej., averías eléc-tricas, huelgas o cierres patronales). En estos casos, los plazos se prorrogarán durante el tiempo que afecten las incidencias de servicio mencionadas.
XI. Exención/Responsabilidad legal
En caso de que un tercero presente una reclamación contra tsd por la infracción de un derecho de la propiedad intelectual vigente debido a un trabajo de traducción o terminología de los documentos transmitidos por el cliente, el cliente estará obligado a eximir a tsd de cualquier responsabilidad legal.
tsd responderá de una indemnización por daños y perjuicios, sea cual fuere la causa jurídica, en el marco de una responsabilidad culposa por dolo o negligencia grave. En caso de negligencia leve, salvo que se aplique una norma de responsabilidad leve en conformidad con las disposiciones legales (p. ej., diligencia en cuestiones propias), tsd se hará responsable solamente
a) de daños resultantes de lesiones físicas o daños contra la integridad física o la salud,
b) de daños resultantes de una violación relevante de una obligación contractual esencial (obligación cuyo cumplimiento es fundamental para la ejecución debida del contrato y en cuyo cumplimiento confía y puede confiar regularmente la parte contratante); no obstante, en este caso, la responsabilidad se limitará a la indemnización por daños previsibles y comunes.
Las limitaciones de responsabilidad resultantes del apartado 2 son también válidas en caso de incumplimiento de las obligaciones a causa de o en favor de personas cuya culpa deberá justificar tsd en conformidad con las disposiciones legales. No son aplicables en caso de reticencia dolosa de un vicio o de aceptación de la garantía para la naturaleza del servicio por parte de estas personas.
tsd dispone de un seguro de responsabilidad civil por daños patrimoniales para errores de traducción de más de 7,5 millones de euros, además de un seguro de responsabilidad civil para empresas por daños materiales y personales de más de 7,5 millones de euros.
XII. Otras condiciones
Se aplica el derecho de la República Federal de Alemania, con excepción de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías.
El lugar de ejecución y jurisdicción exclusivo será la sede de tsd, siempre y cuando el cliente sea un comerciante, persona jurídica de derecho público o patrimonio especial de derecho público.
Si una o varias de las condiciones comerciales nombradas anteriormente carecen o pasan a carecer de efectos jurídicos, el resto de disposiciones no perderá su efectividad.
tsd comunicará por escrito al cliente cualquier modificación de los términos y condiciones. Se considerará que el cliente las ha aceptado si en el transcurso de cuatro semanas desde que se le informara al respecto no ha objetado por escrito. Las modificaciones solo tendrán validez para acuerdos futuros.
Última actualización: Julio de 2018